Original / Romaji Lyrics | |
---|---|
(se~ no!) | |
demo sonnan ja dame mou sonnan ja hora kokoro wa shinka suru yo motto motto | |
kotoba ni sureba kiechau kankei nara kotoba o keseba ii ya tte omotteta osoreteta dakedo are? nanka chigau kamo... | |
senri no michi mo ippo kara![1] ishi no you ni katai sonna ishi de[2] chiri mo tsumoreba Yamato Nadeshiko?[3] 'shi' nuki de iya shinu ki de![4] | |
fuwafuwari fuwafuwaru anata ga namae o yobu sore dake de chuu e ukabu | |
fuwafuwaru fuwafuwari anata ga waratte iru sore dake de egao ni naru | |
kami-sama arigatou unmei no itazura demo meguriaeta koto ga shiawase na no | |
demo sonnan ja dame mou sonnan ja hora kokoro wa shinka suru yo motto motto | |
sou sonnan ja ya da nee sonnan ja mada watashi no koto mitete ne zutto zutto | |
watashi no naka no anata hodo anata no naka no watashi no sonzai wa madamada ookikunai koto mo wakatteru keredo | |
ima kono onaji shunkan kyouyuu shiteru jikkan chiri mo tsumoreba Yamato Nadeshiko! ryakushite? chiri-tsumo Yamato Nadeko! | |
kurakurari kurakuraru anata o miagetara sore dake de mabushisugite | |
kurakuraru kurakurari anata o omotte iru sore dake de tokete shimau | |
kami-sama arigatou unmei no itazura demo meguriaeta koto ga shiawase na no | |
KO I SU RU KI SE TSU WA YO KU BA RI Circulation KO I SU RU KI MO CHI WA YO KU BA RI Circulation KO I SU RU HI TO MI WA YO KU BA RI Circulation KO I SU RU O TO ME WA YO KU BA RI Circulation | |
fuwafuwari fuwafuwaru anata ga namae o yobu sore dake de chuu e ukabu | |
fuwafuwaru fuwafuwari anata ga waratte iru sore dake de egao ni naru | |
kami-sama arigatou unmei no itazura demo meguriaeta koto ga shiawase na no | |
demo sonnan ja dame mou sonnan ja hora kokoro wa shinka suru yo motto motto | |
sou sonnan ja ya da nee sonnan ja mada watashi no koto mitete ne zutto zutto |
(One~ two!) |
But that's a no-no See that's already Getting our hearts moving on Further and further |
"If the bond is gone soon as it's put to words Better not say anything" Or so I thought, backing away But eh? Something's wrong with that... |
Every long journey begins with one little step![1] With a stern determination that is set in stone[2] Build a pile of garbage up to become Yamato Nadeshiko?[3] Disregard the 'shi'? Nope, disregard my life![4] |
Fluffily~ fluffity~ When you call my name Just that will make me Go floating in the air |
Fluffity~ fluffily~ When you show your smile Just that will make me Feel so happy |
Dear God, thank you Even if it's just destiny pulling a prank on me I'm so glad of the fact that We both had met |
But that's a no-no See that's already Getting our hearts moving on Further and further |
Yup that's a no-go Hey that's a bit too early Don't take your eyes off me Never and ever |
I know that The me that's inside of you Isn't as big as The you that's inside of me but |
Now at this same moment Sharing the same feeling This pile of garbage will become Yamato Nadeshiko! Makin' it short, Pile-o-Garb Yamato Nadeko! |
Swoonily~ swoonity~ When I look at you Just that will make me Daze to your radiance |
Swoonity~ swoonily~ When I think of you Just that will make me Melt to the ground |
Dear God, thank you Even if it's just destiny pulling a prank on me I'm so glad of the fact that We both had met |
The season of love is a zealous circulation The feeling of love is a zealous circulation The eye in love is a zealous circulation The maiden in love is a zealous circulation |
Fluffily~ fluffity~ When you call my name Just that will make me Go floating in the air |
Fluffity~ fluffily~ When you show your smile Just that will make me Feel so happy |
Dear God, thank you Even if it's just destiny pulling a prank on me I'm so glad of the fact that We both had met |
But that's a no-no See that's already Getting our hearts moving on Further and further |
Yup that's a no-go Hey that's a bit too early Don't take your eyes off me Never and ever |
NOTE:-
[1] Old Chinese proverb. [2] 'ishi' with different kanji means both "stone" and "will", tried to do the same thing in English but... It's worth noting that these first two lines spell out her last name in kanji, 'Sengoku'. [3] This is a Japanese pun; the right saying is 'chiri mo tsumoreba yama to naru', "Even trash, when piled up will eventually be a mountain". [4] Same type of pun as [2], 'shinuki' both meaning "without the 'shi' (in Nadeshiko, thus spelling her name)" and "suicidal".